Welcome toJiamusi Translation Net
Add to Favorites | 中文版
Chinese history beauty and talent is superb translation of a beautiful and i
From;    Author:
Yude age, Manchu, born in Wuchang in 1886, after the Jingzhou, Shashi spent his childhood and adolescence. The last century, proficiency in foreign languages Eight beautiful, intelligent, old German princess, into the mysterious, strange and unusual Sinister palace, as the Empress Dowager Cixi Imperial female officer to do the job. Kai-shek in December 1927 and married Chiang Kai-shek, Chiang Kai-shek appointed secretary and English translation, is active in diplomatic occasions. She describes many aspects of Western culture to the Chiang Kai-shek and the political, to promote Chiang pro-American. War broke out, either full- National Women's Steering Committee for guiding long, and presided over the host nation will be orphaned during the war. Accompanied Chiang Kai-shek in 1943 at the Cairo Conference. Chiang Kai-shek with the United States, Britain and other countries to increase cooperation in all aspects of diplomacy, she not only turned Chiang Translation and his assistant, or someone who has a significant impact on the consultant. Li-Li Wu. After college, Li-Li Wu to the U.S., met Helen. Snow and Agnes Smedley et al. "Marco Polo Bridge Incident", she returned to participate in the anti-Japanese, and Smedley went to Yan'an. To Yan'an, when the Mao Zedong and Agnes Smedley's full-time translation, because in contact with Mao and more. He Zizhen at odds with Ms. Mao Zedong, then to leave Yenan. Li-Li Wu heard from Chengdu in 1949 to Taiwan, also has not lost his feeling of Mao Zedong. Often in the meal, she will stand up, toast shouted: "To the north of the great men who bless!" In the eyes emit a strange glory. Chapter with it. 70s of last century, Zhang witnessed the establishment of diplomatic relations with the Nixon visit to China and the "Shanghai Communique" negotiations and a series of major activities. Kissinger in October 1971 when a second visit to China, Zhang participated in the reception , Under the Nixon visit to China was determined to do. Nixon said he had seen the best chapter is the translation. Nixon's recognition of a significant influence. After six months in September 1972, Zhang went to the UN General Assembly, one day to the United Nations headquarters in the basement canteen to buy things, some old The waiter saw a large chapter said, "Oh, we know you, you do translate our President, our President said you translate very well." Fu Ying. Vice Minister of Ministry of Foreign Affairs, 57-year-old Fu Ying particularly interesting. In 1973, Fu Ying, was admitted to the English Department of Beijing Foreign Studies University, the Foreign Ministry after graduation. November 1998, Fu Ying was appointed as Ambassador of Chinese Embassy in the Philippines, the eighth, becoming the first Chinese minority women ambassadors, but also in Country's youngest ambassadors. April 2000, Fu Ying as the Ministry of Foreign Affairs Asian Affairs. In 2003, Fu Ying, China's tenth term as ambassador to Australia. April 2007, to London as ambassador to Britain. Deputy Foreign Minister received any Life, the Fu Yingcheng to 70 years following the last century, Wang Hairong, China after the second female vice foreign minister. Fu Ying in the 1982 to 1991 served as a senior Ministry of Foreign Affairs of Translation and Interpretation in English translation, worked as Deng Xiaoping, Yang Shangkun, Jiang Zemin, Li Peng and other Chinese state leaders of the translation. Zhang Lu. After the closing of National People's Congress, Premier Wen Jiabao at a press conference to become the focus of Chinese and foreign media, Premier Wen wise and learned once again to skillful answer, captured the hearts of Chinese and foreign journalists. At the same time, sitting Wen Management side of the beautiful translation of Zhang Lu, the site quoted Premier Wen fluent translation of ancient poetry, has also been favorable for hundreds of millions of viewers and Internet users. International Law Department of China Foreign Affairs University, Zhang is 1996 students, 2000 graduate, was diverted to a high-level translation, the Foreign Ministry is currently Deputy Director of Translation and Interpretation in English, has a wealth of experience in the high-turn, is the chief interpreter of national leaders, but also Is an important translation of one of the chief of foreign places, outside of her appreciation is: "responsive, elegant."
Disclaimer:The only purpose of the site is to deliver more information. This dose not mean that the site will agree with the views and be responsible for its authenticity.