“ is accurate, faithful ” is the principle that each interpreter worker must abide by. Translation must with textual no matter be on its content, still want to keep consistent on its style. Of course, we are in daily life, the Chinese and English name that discovers a lot of things not hard also is completely different. Make a lot of person that contact first spellbound.
For example, the title of a few films, the title of the novel, electric equipment produces the name or description of a commodity, the fascia name that still has a few public houses is waited a moment. Talk about the interpreter of hotel name below. When having a tourist guide, before heading a group for the first time, go to open business at that time before long big public house of celestial being spring, made a joke. Big public house of celestial being spring, she thinks is not to transliterate “Xianquan Hotel” , it is interpret becomes “Fairy Spring Hotel” . So, before reaching a public house, she returns in spirits ground to relate the beautiful story of ” of spring of celestial being of “ of suitable peak hill to the guest, explain why the hotel names spring of “ celestial being ”Fairy Spring. However, when this round travel the bus stops before hotel door, the English that everybody sees the mark on the card is worn clearly is “Century Hotel” . She muddled. Chinese is to writing ” of big public house of spring of “ celestial being obviously, can English be “Century Hotel” how (century hotel) ? She what the bemused expression that reveals on guest face makes still a moment ago talked cheerfully and humourously is awkward to feel too ashamed to show one's face. Just understand later, have this English name consequently, do not have his meaning.
In fact, the means of the Chinese name that still has a lot of public houses and English name is completely different. For example:
(Hong Kong) The Metropole Hotel of capital international hotel
(Hong Kong) happy east hotel The Excelsior
(Shanghai) international hotel The Park Hotel
(Zhuhai) Jun Yue comes hotel The Greenery Hotel
Above when the hotel gives a name, this kind of case has of purpose, is not translate. The recrudesce after if have some of person,having Chinese name English name is same. Some are without correlation, of Hong Kong happy east hotel The Excelsior, the The Grand Angle Hotel of Jin Yi hotel of Zhuhai; Some are pronunciation likeness, be like: Arrange Century Hotel of hotel of spring of heart celestial being, zhuhai gentleman Yue comes hotel The Greenery Hotel, also be meaning close a little, be like: The True Sun Hotel of big public house of midday this world of Nanhai, etc. Accordingly, when encountering hotel fascia to translate, had better be possible understand a situation first.
Besides afore-mentioned special situation, the interpreter still has a lot of notable places when hotel fascia:
Previous12 Next
Hot Concern
- Additional kind of life language t
- How to translate " T form stage "
- Additional kind of life language t
- In analysing an interpreter " inte
- The interpreter of everyday term
- Additional kind of life language t
- Additional kind of life language t
- How to learn from good examples do
- "Hotel name " the interpreter expl
- Edition of national level English
Random Recommendation
- Additional kind of life language t
- Additional kind of life language t
- How to translate " T form stage "
- Edition of national level English
- Additional kind of life language t
- "Hotel name " the interpreter expl
- The interpreter of everyday term
- Additional kind of life language t
- How to learn from good examples do
- In analysing an interpreter " inte
Position:Home>Translation classroom>
"Hotel name " the interpreter explains
From; Author:Stand originally
Previous:no article
Next:Additional kind of life language that takes the United States: American slang gr
Next:Additional kind of life language that takes the United States: American slang gr


