Welcome toJiamusi Translation Net
Add to Favorites | 中文版
In analysing an interpreter " interpret without real understanding "
From;    Author:Stand originally


Have in translating a mistake quite one part beyond interpret without real understanding. If translator is treated gravely seriously, a lot of can avoid. For example: White Wine is not “ liquor ” (liquor should belong to Spirits this kind) however ” of “ white wine; Short Drink is not “ a few wine ” and ” of “ thick alcoholic drink, contrary Longdrink is not “ many wine ” however the wine ” with weaker “ .

The No Longer in The Old Parts Will No Longer Be Supplied is not to show “ time does not grow ” , show “ old spare parts will supply ” no longer however. That's Not Half Bad is not to point to “ that not quite good ” points to “ however that bad not at all ” or “ good extremely! ” ; She Did Not Marry Him Because She Loved Him is not to show she does not have “ to marry with him, because she loves him, ” points to “ however because love him to just marry with him,she is not, ” is waited a moment so.

It is exemple Top Pressure with the Top in vocabulary of science and technology again (highest pressure) , top Speed (the oldest rate) , top Science (advanced science) , top Gear (high gear gear) in the meaning of Top, as long word or adjective, be be clear at a glance. But below the Top in compound does not have “ the meaning such as tall, big ” ; Top Mast(topmast) with Tops Ail (topmast sail) , here one word of Top is not an adjective however noun (“ roundtop ” ) , form a special vocabulary with another noun. Additional, top Overhaul (in repair) because one word is the adjunct of Overhaul, thinking easily is “ overhaul ”[actually Overhaul and Complete, the ability when Thorough and General couplet are used has all, complete, general idea, become “ overhaul ”] , it is ” of “ preliminary overhaul actually (see " Ying Hua big dictionary " ) .

This kind is interpret without real understanding, specious, the phenomenon of seemingly in harmony but actually at variance can be generalized for ” of “ assume sth as a matter of course (say in English for Take It Forgranted) , it is the big fear of translator. The account that its produce is complex and of many sided, induce as follows roughly now 6 respects, namely: One, syntactic structure understanding is undeserved; 2, acceptation understanding is undeserved; 3, devoid cultural background; 4, lack professional knowledge; 5, habitual power influence; 6, neglectful.

One, syntactic structure understanding is undeserved
Understanding of structure of translator antonym law is undeserved, if divide not clear syntactical functions and morphological features that help to determine a part of speech, relation pointing to era and sentence pattern to wait, can cause directly by accident interpret.

1. Magnetic Fields Of The Former Kind Are Geerally About A Million Times Weaker Than The Earth's Field, whereas Those Originating From The Traveling Signals Of Nerve Cells Are Even Weaker, some Hundred Million Times Less Than The Earth's Field Attheir Strongest.
Previous12 Next

Disclaimer:The only purpose of the site is to deliver more information. This dose not mean that the site will agree with the views and be responsible for its authenticity.